Выражение радости на немецком

By alex 1 коментар

Как сказать по-немецки, что вы рады и счастливы? Какие из этих выражений подойдут для разговора с друзьями, а какие — с начальником? В статье мы выучим полезные фразы для душевного диалога. Los geht’s!

Сегодня мы разберём восемь вариантов для выражения радости. Начнём с самого короткого:

➤ Geil! Это разговорное слово, близкое к сленгу. Что-то вроде «крутяк» или «ништяк». Так следует говорить в кругу друзей.

— Du wirst zu einer Party eingeladen! (Ты приглашён на вечеринку!)
— Geil! (Крутяк!)

Следующий вариант тоже разговорный, но всё-таки более официальный:

➤ Prima! — Отлично! Круто!

Das ist ja prima! — Это великолепно! Это отлично!

Если вы хотите выразить радость в формальной обстановке, то лучше всего подойдёт эта фраза:

➤ Ich bin froh! Это абсолютно то же самое, что сказать «о, я очень рад».

Ich bin sehr froh, Sie zu sehen! — Я очень рад Вас видеть!

Эту фразу можно использовать просто в качестве одобрения.

Чуть более длинный и эмоциональный, разговорный вариант:

➤ Das ist (so) toll! — Это (так) здорово! (Так) круто!

Увеличиваем длину слов и учим следующую фразу:

➤ Das ist einfach herrlich! — Это просто восхитительно!

Очень эмоционально насыщенный вариант. Его стоит использовать, когда вы по-настоящему счастливы.

А теперь перейдём к устойчивым выражениям.

➤ Im siebten Himmel sein — Быть на седьмом небе.

Ich bin im siebten Himmel, dass ich diese Prüfung bestanden habe. — Я на седьмом небе от счастья от того, что сдал этот экзамен.

Такое выражение есть и в русском языке, поэтому его не очень сложно запомнить. Кстати, в немецком есть ещё один вариант этого фразеологизма: auf Wolke sieben schweben — дословно парить на седьмом облаке.

Das ist eine tolle Überraschung! Ich schwebe auf Wolke sieben. — Это очень классный сюрприз! Я парю на седьмом облаке! (то есть я очень-очень счастлив)

И последнее на сегодня выражение:

➤ sich freuen wie ein Schneekönig, что дословно переводится как «радоваться как крапивник». Крапивник — это такая певчая птица. Аналог этого выражения в русском языке — петь от радости.

Ich freue mich wie ein Schneekönig, dass ich diese Stelle bekommen habe. — Я счастлив, как крапивник (я пою от радости), что получил эту работу!

Итак, сегодня мы с вами выучили целых восемь новых фраз для выражения радости и счастья. Давайте ещё раз их повторим:

  • Geil! — Крутяк!
  • Prima! — Отлично!
  • Ich bin froh! — Я рад
  • Das ist einfach herrlich! — Это просто восхитительно!
  • Ich bin im siebten Himmel! — Я на седьмом небе!
  • Ich schwebe auf Wolke Sieben! — Я парю на седьмом облаке!
  • Ich freue mich wie ein Schneekönig! — Я счастлив, как крапивник! Я пою от радости!

Желаем удачи в изучении немецкого!

1 Коментар

Комментатор WordPress

Тра 5, 2023, 11:46 am

Привет! Это комментарий.
Чтобы начать модерировать, редактировать и удалять комментарии, перейдите на экран «Комментарии» в консоли.
Аватары авторов комментариев загружаются с сервиса Gravatar.

Коментарі закриті.